还记得当年那首《亮晶晶》吗?但这首《Twinkle Twinkle Little Star》儿歌你真的会唱吗?
近几年,随着电视节目《爸爸去哪儿了》里Kimi的问题,“爸比,你会唱《小星星》吗?”一下将这首经典的儿歌推向了风口浪尖。
可就是这首我们熟悉的儿歌,竟然是错误的!而且我们一直一错再错。其实这个所谓的《亮晶晶》是和原版的英国《Twinkle Twinkle Little Star》儿歌除旋律一样外没有任何关系的山寨版。在全世界孩子都唱英国原版的200多年里,山寨版在国际主流文化教育中也是丝毫不被认可。
该曲的原版歌词为英国诗人Jane Taylor的诗集《育儿童谣》中的“一闪一闪小星星”诗歌。其妹妹为这首歌配以了莫扎特钢琴奏鸣曲KV.265的旋律。因为音乐简单明快,歌词童真雅致,朗朗上口,使这首英国童谣成为了世界范围内最受欢迎的儿歌。
2011年,为向中国儿童普及权威《一闪一闪小星星》儿歌,加强中英两国文化交流,BEC英国文化教育总署邀请了中国当代风头最劲的90后童话作家王雨然,亲自执笔翻译了这首世纪经典儿歌。那时的小雨然正在英国高等院校进修人文社会学科,却已经是很多奥斯卡电影经典曲目的中国最权威翻译者,中国新童话运动的领军人物。
后在英国Legend Times 文化集团的邀请下,小雨然亲自设计了全世界唯一完全遵循歌词内涵的《一闪一闪小星星》绘本图书。全印象派油画的奢华绘制,经典浪漫的文化传承,不仅被大不列颠国家图书馆收藏,而且迅速风靡了全球80多个国家,并一举夺魁,成就了全世界最权威的《小星星》。
鉴于王雨然在中英两国文化交流上的杰出贡献,后被邀请在世界顶级名校:伦敦帝国学院继续深造。在歌词中,被誉为中国当代童话精灵的王雨然展现了对中英文卓越的驾驭水平和极高的美学理解。英文文化教育总署的项目负责人托马斯评价:“王雨然诠释的中文,不仅翻译精准,而且美感比英文都更胜一筹。”
《Twinkle Twinkle Little Star》
权威版本《一闪一闪小星星》
Original English Lyric: Jane Taylor(Poet)
中文翻译:王雨然(童话作家)
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are
究竟何物现奇景
Up above the world so high
远浮于世烟云外
Like a diamond in the sky
似若钻石夜空明
When the blazing sun is gone
烈阳燃尽宙合静
When he nothing shines upon
落日不再星河清
Then you show your little light
晶晶灵灵挂夜空
Twinkle, twinkle, all the night
一闪一闪总不停
He could not see which way to go
漫漫长夜路何寻
If you did not twinkle so
若无星斑亮莹莹
In the dark blue sky you keep
深蓝夜空你身影
And often through my curtains peep
时常窥过我帘屏
For you never shut your eye
从未合上你眼睛
Till the sun is in the sky
直到太阳又现形
As your bright and tiny spark
因你聪伶浅光领
Lights the traveller in the dark
照亮游子夜中行
Though I know not what you are
我仍不懂你何物
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
正如小雨然曾在其个人品牌 “Childlike Dream孩子梦” 创始之初所说:“我们让民族的变成世界的,让全球的变为每个人的。”
《一闪一闪小星星》儿歌作为世界儿歌史上最夺目的皇冠,全世界所有国家和文化的孩子们启蒙教育中最经典的第一首儿歌。在中国,多家出版社和音乐集团正在争相引进这部权威作品。很快,中国孩子们就再也不会在全球化的大趋势下输在起跑线上。
2017,注定是不平凡的一年,在这个和国际接轨的中国儿童教育的崭新时代,你会唱小星星了吗?
【权威演唱试听,搜索:“一闪一闪小星星 孩子梦” 】
(英国Legend Times集团 & 中国Childlike Dream孩子梦)
附加资料:
孩子梦文化传媒有限公司官方网址:childlikedream.com
《一闪一闪小星星》视频链接:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTg5OTM1OTg4OA==.html?f=29110324&o=1&spm=a2h1n.8251843.playList.5~5~A